翻譯一年多以來的感謝

 

 

文/Violet
版權/蕃茄小屋

  小屋結緣於豆瓣小組,一個招募志願翻譯的帖子,這以後,一月一翻譯,一直到連載專欄《Ask Carla》翻譯結束,才意識到不知不覺之間,為小屋做翻譯已經一年多了。

   這是一個致力於動物保護、普及素食知識的專欄,我不知道每個月會有多少人看到,又能受到多少的影響;但是對我自己來說,正是因為有了每一個月一次的機會,接觸和瞭解更多關於素食的知識,才讓我對素食從最初自發的喜愛,到現在有了越來越深入的理解。

  在這之前,我並不清楚工業化農場的種種情況,也不瞭解動物們從出生一直到被擺放到餐盤上所遭受的種種痛苦,因為翻譯而接觸到這些內容,一度對於人竟然能夠如此殘忍感到無法理解,直到現在都無法習慣;但也正是因為瞭解到這些,讓我開始認真地考慮轉向純素的問題。

  從一方面來講,我想大部分的人都會認為對於動物的所作所為是理所當然的,彷佛人類天生就淩駕於其他生物之上,或許他們只有在考慮到自己健康的時候才會考慮素食的問題,又或者去尋找所謂“安全”的食品。

  從另一方面來講,我也時刻提醒著自己,對任何東西都必須有自己的判斷,就算初衷是好的,有時候也無法避免“矯枉必須過正”的傾向。作為對一種理念的推廣和宣傳,這樣的做法是可以理解的,但對於接受的人來講,中國人的基因讓我傾向於“中庸”二字。而中國人的餐譜從古至今都是以素食為主;更何況“食肉者鄙,食穀者慧”,能讓自己保持心地思想的清明,難道不是對自己最負責任的活法嗎?